法老打发人召摩西,亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉着摩西所说的。
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
对亚伦说,你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前,全会众都近前来,站在耶和华面前。
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.